中文譯文:
人向長安渡口歸,
長安不見但云霏。
只應白鷺曾相識,
船到前頭更不飛。
詩意:
這首詩描繪的是一個人回到長安渡口的情景。他悄然歸來,但是長安已經不再見,只有迷霧彌漫于城市之上。然而,他卻能感受到曾經與白鷺的相識,即使船已到達前頭,白鷺仍然不再飛翔。
賞析:
這首詩表達了作者對長安的懷念和失望之情。長安這個古都如今已經不再是過去的繁華景象,只剩下了凄涼的云霏。長安代表了過去的輝煌和盛世,而現在的景象讓人感到沉重和落寞。然而,作者通過與白鷺的相識,表達了對美好過往的記憶和回憶。即使時光已逝,但曾經的相識與美景仍在心中留存。這也可以被理解為作者在面對變遷和歲月更迭時,仍保持著堅定的信念和情感。整首詩情緒沉郁而凄涼,意境深遠,展現了人與時光、風景的交匯與欲語還休之間的悲愴與靜默。
sì ān dào zhōng suǒ jiàn
四安道中所見
rén xiàng cháng ān dù kǒu guī, cháng ān bú jiàn dàn yún fēi.
人向長安渡口歸,長安不見但云霏。
zhǐ yīng bái lù céng xiāng shí, chuán dào qián tou gèng bù fēi.
只應白鷺曾相識,船到前頭更不飛。