白日淪西阿[1],素月出東嶺。
遙遙萬里輝,蕩蕩空中景[2]。
風來入房戶,夜中枕席冷。
氣變悟時易,不眠知夕永。
欲言無予和[3],揮杯勸孤影[4]。
日月擲人去,有志不獲騁[5]。
念此懷悲凄,終曉不能靜。
白日淪西阿[1],素月出東嶺。遙遙萬里輝,蕩蕩空中景[2]。風來入房戶,夜中枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永。欲言無予和[3],揮杯勸孤影[4]。日月擲人去,有志不獲騁[5]。念此懷悲凄,終曉不能靜。
【注釋】:
[1]:音“婀”,大的丘陵。
[2]:通“影”。
[3]:音“賀”,對答。
[4]:指月亮。
[5]:意“伸展”。
【簡析】:
這是陶淵明《雜詩十二首》的第二首。寫詩人中夜不眠時的情懷,抒發了事業無成的感慨。
-------------------------------------------------
其二(1)
白日淪西阿,素月出東嶺(2)。
遙遙萬里輝,蕩蕩空中景(3)。
風來入房戶,夜中枕席冷(4)。
氣變悟時易,不眠知夕永(5)。
欲言無予和,揮杯勸孤影(6)。
日月擲人去,有志不獲騁(7)。
念此懷悲凄,終曉不能靜(8)。
〔注釋〕
(1)這首詩寫秋夜之景與凄涼的感思,“日月擲人去,有志不獲騁”是詩人孤獨苦悶、心懷悲凄
的原因所在。
(2)淪:沉,落。西阿(ē):西山。阿,大的丘陵,逯本阿作“河”,今從何校宣和本、陶本
改。素月:皓月,皎潔的月亮。
(3)輝:逯本作“暉”,今從李本、曾本、焦本改。蕩蕩:空曠廣遠的樣子。景:同“影”,指
月光。
(4)戶:門。夜中:即夜半。
(5)氣變:氣候的變化。悟:意識到。時易:時節改變。時,指時令,節氣。永:長。
(6)無予和(hè 賀):即“無和予”,沒有人同我相交談。揮杯:舉杯。
(7)擲:拋棄。不獲騁(chěng 逞):不得施展。(8)終曉:徹夜,通宵達旦。不能靜:指心情不
能平靜。
〔譯文〕
夕陽沉落下西山,
皓月漸升出東嶺。
萬里遙遙灑清輝,
空中曠蕩明夜景。
寒風吹入房門內,
夜半便覺席枕冷。
風冷才知節氣變,
失眠方曉秋夜永。
欲言無有人交談,
舉起酒杯勸孤影。
日月匆匆棄人去,
平生有志卻難成。
念及此事懷悲凄,
徹夜心中不平靜。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------
zá shī qí èr
雜詩 其二
bái rì lún xī ā 1, sù yuè chū dōng lǐng.
白日淪西阿[1],素月出東嶺。
yáo yáo wàn lǐ huī, dàng dàng kōng zhōng jǐng 2.
遙遙萬里輝,蕩蕩空中景[2]。
fēng lái rù fáng hù, yè zhōng zhěn xí lěng.
風來入房戶,夜中枕席冷。
qì biàn wù shí yì, bù mián zhī xī yǒng.
氣變悟時易,不眠知夕永。
yù yán wú yǔ hé 3, huī bēi quàn gū yǐng 4.
欲言無予和[3],揮杯勸孤影[4]。
rì yuè zhì rén qù, yǒu zhì bù huò chěng 5.
日月擲人去,有志不獲騁[5]。
niàn cǐ huái bēi qī, zhōng xiǎo bù néng jìng.
念此懷悲凄,終曉不能靜。
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。...