【注釋】:
[1]:音“婀”,大的丘陵。
[2]:通“影”。
[3]:音“賀”,對答。
[4]:指月亮。
[5]:意“伸展”。
【簡析】:
這是陶淵明《雜詩十二首》的第二首。寫詩人中夜不眠時的情懷,抒發了事業無成的感慨。
-------------------------------------------------
其二(1)
白日淪西阿,素月出東嶺(2)。
遙遙萬里輝,蕩蕩空中景(3)。
風來入房戶,夜中枕席冷(4)。
氣變悟時易,不眠知夕永(5)。
欲言無予和,揮杯勸孤影(6)。
日月擲人去,有志不獲騁(7)。
念此懷悲凄,終曉不能靜(8)。
〔注釋〕
(1)這首詩寫秋夜之景與凄涼的感思,“日月擲人去,有志不獲騁”是詩人孤獨苦悶、心懷悲凄
的原因所在。
(2)淪:沉,落。西阿(ē):西山。阿,大的丘陵,逯本阿作“河”,今從何校宣和本、陶本
改。素月:皓月,皎潔的月亮。
(3)輝:逯本作“暉”,今從李本、曾本、焦本改。蕩蕩:空曠廣遠的樣子。景:同“影”,指
月光。
(4)戶:門。夜中:即夜半。
(5)氣變:氣候的變化。悟:意識到。時易:時節改變。時,指時令,節氣。永:長。
(6)無予和(hè 賀):即“無和予”,沒有人同我相交談。揮杯:舉杯。
(7)擲:拋棄。不獲騁(chěng 逞):不得施展。(8)終曉:徹夜,通宵達旦。不能靜:指心情不
能平靜。
〔譯文〕
夕陽沉落下西山,
皓月漸升出東嶺。
萬里遙遙灑清輝,
空中曠蕩明夜景。
寒風吹入房門內,
夜半便覺席枕冷。
風冷才知節氣變,
失眠方曉秋夜永。
欲言無有人交談,
舉起酒杯勸孤影。
日月匆匆棄人去,
平生有志卻難成。
念及此事懷悲凄,
徹夜心中不平靜。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。...