精品一区二区三区四区电影_中国女人精69xxxxxx视频_香草草莓茄子丝瓜榴莲大全_久久久不卡国产精品一区二区 - 日韩一级在线观看网

詩文在線查詢

雜詩 其二譯文及注釋

其十(1)
閑居執(zhí)蕩志,時駛不可稽(2)。
驅役無停息,軒裳逝東崖(3)。
沉陰擬薰麝,寒氣激我懷(4)。
歲月有常御,我來淹已彌(5)。
慷慨憶綢繆,此情久已離(6)。
荏苒經十載,暫為人所羈(7)。
庭宇翳余木,倏忽日月虧(8)。
[注釋]
(1)這首詩仍表現(xiàn)“一心處兩端”的痛苦心境。出仕行役,為人所羈,身不由己,豈如閑居時那
般放任不羈。自由自在。所以詩人身在仕途、心早歸還,其中寄寓著深沉的感慨。
(2)執(zhí):持有,指稟性。蕩志:放任不羈的心志。時駛:時光逝去。稽:留。
(3)軒裳:即車。軒,古代一種供大夫以上乘坐的輕便車。裳,指車帷。逝:往、去。東崖:地
名,詩人此行所去之處。
(4)沉陰擬薰麝(shè射):逯本作“泛舟擬董司”,諸本皆作“沉陰擬薰麝”,今從后者。擬:似,
像是。薰麝:薰燃麝香。這句是說,天氣陰沉,像是薰染麝香般濃煙彌漫。
(5)御:駕駛車馬,這里比喻時間的流逝。淹:淹留,長期居留。指出仕為宦。彌:指期滿。
(6)綢繆(ch6umóu 仇謀):猶纏綿,情意深厚的樣子。
(7)荏苒(rěn rǎn 忍染):時間不知不覺地過去。十載:陶淵明從二十九歲開始出仕為江州祭
酒,到寫此詩的時間為十年。
(8)庭宇:庭院和屋檐。翳:遮蓋。余木:很多樹木。倏忽:忽忽,轉眼之間。日月:指時光。
虧:損耗。
[譯文]
閑散之時多自由,
光陰逝去卻難留。
如今驅使總行役,
眼下乘車東崖走。
天氣陰沉似薰麝,
氣寒激蕩我懷憂。
日月運行有常規(guī),
我來留滯歲月悠。
慷慨憶昔情意厚,
此情離我已很久。
忽忽度過十年整,
暫且為人忙不休。
憶我庭字多樹蔭,
不覺歲月似奔流。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------

陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。...